B. Question de sens
Les mots qui appartiennent à la fois au français et à l'anglais sèment souvent la confusion parce que leur sens, lui, n'est pas toujours commun.
Exemple :
-
Le mot table s'écrit pareillement en français et en anglais, il a le même sens dans les deux langues :
- « Le livre est sur la table » ou « The book is on the table » montre un des nombreux points communs entre nos deux langues officielles.
-
En revanche, un terme comme batterie ne s'emploie pas dans le même contexte en français qu'en anglais.
- En français, batterie désigne tour à tour un ensemble de pièces d'artillerie, un ensemble d'ustensiles de cuisine (batterie de casseroles), un instrument à percussion et un ensemble d'éléments générateurs d'énergie électrique (la batterie de la voiture) .
- Batterie devient un anglicisme quand il est employé au sens de pile (pile pour les montres ou les lampes de poche).
|