Conception

Accueil

Notions de base

Vocabulaire
Nouvelle orthographe
Homophones
Anglicisme
Abréviations et majuscules
Verbes et participes

Phrases-syntaxe

Ponctuation

Paragraphes

Méthodologie

Recherche d'idées

Rédaction d'un plan détaillé

Types d'écrits

Révision

Citations et références

Formats et rubriques au CMR

Ordinateur et Web

Recherche

Références

 
 
Vocabulaire - Nouvelle orthographe
Anglicismes   Page précédente 6 de 11 Page suivante

B. Question de sens

Les mots qui appartiennent à la fois au français et à l'anglais sèment souvent la confusion parce que leur sens, lui, n'est pas toujours commun.

Exemple :

  • Le mot table s'écrit pareillement en français et en anglais, il a le même sens dans les deux langues :
    • « Le livre est sur la table » ou « The book is on the table » montre un des nombreux points communs entre nos deux langues officielles.
  • En revanche, un terme comme batterie ne s'emploie pas dans le même contexte en français qu'en anglais.
    • En français, batterie désigne tour à tour un ensemble de pièces d'artillerie, un ensemble d'ustensiles de cuisine (batterie de casseroles), un instrument à percussion et un ensemble d'éléments générateurs d'énergie électrique (la batterie de la voiture) .
    • Batterie devient un anglicisme quand il est employé au sens de pile (pile pour les montres ou les lampes de poche).

 Source : DEF 050 - Français correctif

 Source : Multidictionnaire de la langue française


   
Haut de la page