|
|
Emprunts à d'autres langues (suite)
|
Les emprunts du français à l'anglais ont été nombreux au XIXe siècle quand il s'agissait de désigner des sports, des techniques ou des modes de transport.
En fait, quand le français ne disposait pas de mots pour décrire une certaine réalité, il l'empruntait à une autre langue.
|
L'emprunt ne constitue pas une faute s'il est justifié; l'emprunt devient un anglicisme au moment où il remplace inutilement un mot français déjà existant.
|
 
|
Saviez-vous que.
C'est grâce à l'emprunt si des termes tels aluminium, badminton, camping, cow-boy, golf, laser, western sont devenus d'usage courant pour tous les francophones.
|
|
Puisque les mots ordinateur, pare-choc, cric, ouvre-bouteille et logiciel existent en français, computer, bumper, jack, opener et software constituent des anglicismes.
Cependant, tous les anglicismes ne se repèrent pas aussi facilement que refill ou towing.
Voyons dans les pages-écrans suivantes comment en arriver peu à peu à détecter les anglicismes pour parvenir ensuite à les éviter.
|
Source : DEF 050 - Français correctif
|
|